منتديات الجمعية Forums
تجدون هنا منتديات الجمعية الدولية لحماية الإرث اللغوي والثقافي السوري
منتدى اللغة الأوغاريتية
𐎜𐎂𐎗𐎚أوغاريت منتدى خاص باللغة الأوغاريتية و نقوشها و ملاحمها وآدابها
2منتدى اللغة الفينيقية
𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤐𐤍𐤉𐤌 هذا المنتدى مختص باللغة الكنعانية ( الفينيقية و البونيقية) و نقوشها ونصوصها
0منتدى اللغة السريانية
يختص هذا المنتدى باللغة السريانية و خطوطها و مخطوطاتها وآدابها وعلاقاتها بخطوط ولغات أخرى
0Sumerian language Forum
This forum is concerned with Sumerian language, its inscriptions and literature.
1منتدى اللغة الحثية و اللوية
يختص هذا المنتدى باللغة الحثية ولاسيما اللهجة السورية منها أي اللوية
0منتدى اللغة المشرقية السورية
يختص هذا المنتدى باللغة المشرقية السورية ولهجاتها وآدابها.
0Hebrew Language Forum
This forum is concerned with Hebrew and its tradition and correlations with other languages.
6سجل العربية
يختص هذا المنتدى باللغة العربية و سجلاتها و علاقاتها بباقي اللغات ولاسيما لغات سوريا والهلال الخصيب وتطورها عبر التاريخ
0Syrian Folklore فولكلور سوري
يختص هذا المنتدى بالفولكلور السوري من أغاني ومواويل وعتابا وميجانا وحكايات شعبية
3Akkadian Language
This forum is concerned with Akkadian, its dialects, tradition and literature.
1Stolen, Smuggled or Deformed
يختص هذا المنتدى بالمعلومات و الأخبار المتعلقة بالإرث الثقافي السوري المسروق أو المزور أو المنقول بشكل غير قانوني .
1Ugaritic Forum
This forum is concerned with the Ugaritic language and literature. Language of communication: English
1
- Ugaritic ForumThe Semitic name Daniel is Jewish beyond doubt and is written in Hebrew as follows דָּנִיֵּאל. The book of Daniel was written in both Aramic and Hebrew and is found in the third part of the Jewish Bible, Ketuvim כְּתוּבִים or Writings in English . This Semitic name, which means the judgement of the God El or probably El is the judge, was mentioned long time before the Torah was written. Daniel is the main character in the the Ugaritic Epic of Aqhat, written around the middle of 14th B.C.E, which is based on former oral literature. Daniel was attested in Ugaritic as follows: 𐎄𐎐𐎛𐎍. 𐎄𐎐 , dan, is the Ugaritic word standing for judge or judgement (or law) and 𐎛𐎍, El, is the name of the supreme god of the ancient Canaanite religion. Rami Ibrahim ©
- Hebrew Language ForumLa prononciation des mots bibliques en hébreu, qui sont enseignés à l'Institut israélien d'études bibliques, s'appuie fortement sur les systèmes sonores trouvés dans les langues indo-européennes plutôt que sur les langues sémitiques. Dans le journalisme, nous mettons en lumière des phénomènes Une approche scientifique de la question englobera les sons de l'hébreu biblique et les lettres qui s'y rapportent et démontrera en quoi ils sont différents des systèmes sonores des langues sémitiques. Cependant, étant donné qu'il ne s'agit pas d'un article scientifique, je limiterai mon article à quelques exemples, qui éclairent la question et encouragent la recherche scientifique dans ce domaine et dans cette direction. Un exemple simple et montrant le problème Prenons l'exemple du mot pour la proposition sur, על parmi de nombreux autres exemples. Les étudiants de l'Institut israélien d'études bibliques apprennent à le prononcer "aal" tout comme la préposition אֶל signifiant "à", et aucune distinction n'est faite entre les deux prépositions différentes en termes de prononciation. Contrairement aux juifs qui ont émigré en Europe, les locuteurs d'arabe ou plutôt de langues communément associées à l'arabe (comme le levantin) prononcent encore le son ע comme s'il se prononçait il y a des milliers d'années et on utilise encore la préposition על telle qu'elle se prononçait trois il y a des millénaires. En lettres arabes, il s'écrit "عل". Autant que je sache, il n'y a pas de différence entre l'hébreu standard moderne d'une part et l'hébreu biblique enseigné en Israël d'autre part en ce qui concerne la prononciation ou le système de son. Il semble que la prononciation de l'hébreu biblique à l'Institut israélien d'études bibliques ait été reconstruite selon l'hébreu standard moderne, et ce n'est pas une approche scientifique à mon avis. Le phénicien et l'ougaritique ne laissent aucune excuse De nombreux universitaires et professeurs d'hébreu biblique justifient leur confiance dans l'hébreu israélien moderne en disant que nous n'avons pas d'enregistrements audio ou vidéo de l'hébreu biblique, ou que l'hébreu biblique lui-même avait des dialectes. Cependant, il est vrai que nous n'avons qu'une version écrite de l'hébreu biblique, mais nous avons des langues sémitiques anciennes et modernes qui peuvent être d'une grande aide. L'ougraitique, une ancienne langue sémitique qui est décrite comme similaire à la Bible hébraïque, a quelques lettres qui représentent des voyelles comme 𐎜, 𐎛 et 𐎊. Puisqu'un mot comme אָב, qui signifie père en hébreu biblique, se prononce "ab" dans les anciennes langues sémitiques occidentales comme l'ougaritique ou le phénicien et une langue basée sur le sémitique comme l'arabe, il n'y a donc aucune excuse pour le prononcer Av simplement parce que la lettre ב se prononce v en hébreu israélien moderne car il n'y a pas de point dedans. Il n'y a aucune excuse pour prononcer un mot signifiant père en hébreu biblique, אָב, en utilisant un son qui n'existe dans aucune langue sémitique _ V. Plus d'exemples Ce qui a été mentionné à propos de la consonne B s'applique également au son représenté par la lettre hébraïque צ dont l'équivalent en phénicien est 𐤑 et 𐎕 en ougaritique. Par conséquent, un mot qui est écrit dans l'Ancien Testament en utilisant l'écriture babylonienne comme עֵץ devrait être prononcé de la même manière qu'en ougaritique 𐎓𐎕 plutôt qu'un s précédé d'un t qui est envahissant dans les langues germaniques et n'apparaît jamais dans les langues sémitiques pour autant que je sache les systèmes sonores des langues sémitiques anciennes et modernes. En plus des sons v et ts, il existe un autre son qui est emprunté aux langues indo-européennes pour prononcer une langue sémitique comme l'hébreu ancien et qu'il p. Un mot hébreu biblique comme פֶּה se prononce dans les institutions israéliennes peh plutôt que pheh, ce qui est le cas dans les langues sémitiques identiques à l'ougaritique et au phénicien dans lesquelles le même mot signifiant bouche s'épelle respectivement 𐎔 et 𐤐𐤉. Certes, l'hébreu biblique doit être reconstitué à la lumière des anciennes langues sémitiques telles que l'ougaritique et le phénicien, d'autant plus que ces langues étaient parlées par les voisins de l'ancien Israël et de Juda. Rami Ibrahim ©Like
- Hebrew Language Forumجيعة ابن هانوم: تُعرَف أيضاً بوادي ابن هانوم وهو الوادي أو الحفرة الغائرة التي تقع غرب أورشليم القديمة و التي اعتاد الناس أن يرموا النفايات وجثث الحيوانات فيها و أن يشعلوا فيها النار حتى لا تنتقل الأمراض إليهم وهذا المكان الذي كان الدخان يتصاعد منه بشكل دائم او شبه دائم هو أصل مفهوم جهنم גהנום في اليهودية ( والمسيحية والاسلام) و في لغة اليديش تلفظ جهنام. كلمة جيعة مستخدمة في بعض أرياف سورية بمعنى الحفرة الغائرة الكبيرة و تطلق على أسماء اماكن ووديان في الأردن و سلطنة عمان بحسب بحثي الشخصي. جيعة ابن هانوم هي الترجمة الحرفية و الاحترافية للمقابل العبري גיא בן הנום و أنا أول من استخدمت المصطلح في العربية فساهموا في نشره وشرحه جعلتها الآلهة في ميزان حسناتكم . لا حظت أنها تترجم أحياناً في الفرنسية Vallée de Hinnom و أحياناً Le Gue Hinnom التي تحافظ على الأصل العبري والمشرقي والتي أفضلها شخصياً لأن كلمة وادي لاتعبر تماماً عن المعنى! رامي الابراهيم © جيعة ابن هانوم גיא בן הנום (ramiibrahim.info)Like